Пришло время сделать выбор
02.09.2007 | 20:20
Лев Меламид
О такой животрепещущей теме, как русский язык в Израиле, у нас в стране любят говорить много, красочно и заумно. Еще большим спросом пользуется тема -«русская культура и ее влияние на израильскую». Здесь велеречивое словоблудие радетелей русского языка и русской культуры разливается широкой рекой, и даже терпеливый слушатель теряет из виду тот берег, откуда потекла не всегда плавная речь какого-нибудь маститого представителя русскоязычной общины Израиля.
На самом деле, многие слова, а порой и мысли, таких израильских «великороссов» довольно-таки банальны, спорить с ними трудно и непродуктивно. Действительно, русский язык сыграл и играет сегодня важную роль в процессе обновления языка иврит. Это было и в начале репатриации русских евреев в Эрец-Исраэль, и в начале 20-го века, и в результате приезда миллионной алии в 90-е годы. Русский уменьшительный суффикс «ик» прочно вошел в иврит с приездом сюда наших дедов и прадедов, а русский мат сегодня стал нормативной частью языка уроженцев страны.
Безусловно, влияние русской литературы на ивритоязычных писателей велико и никем не оспариваемо. Безусловно, в основе, так называемых, «ширей ам» (народных песен) лежит русская песенная традиция. И также, безусловно, что израильский театр впитал в себя систему Станиславского вместе с приездом сюда его верных учеников в начале прошлого века. Можно спорить о том, является ли сегодня театр «Гешер» истинно израильским театром или в нем чувствуется влияние русской театральной школы. Но факт остается фактом – этот театр создан «русскими», и в его репертуаре есть спектакли на русском языке. Можно только удивляться израильской восприимчивости ко всему гениальному и исключительному. Ведь ни в одной стране мира, кроме Израиля, песни Высоцкого и Окуджавы не исполняют на языке уроженцев этой страны. А в какой еще стране, кроме Израиля, существует (и не один) союз русскоязычных писателей?!.
Да, все это существует и неоспоримо. Но все те, кто любят приводить перечисленные выше примеры влияния «русскости» на израильскую культурную жизнь забывают об одном. А именно, о том, что спрос порождает предложение! И пример тому привел генеральный директор 9 канала израильского телевидения Леонид Блехман на состоявшемся 29 августа в гостинице Ренессанс в Тель-Авиве круглом столе на тему «Русский язык русская культура в Израиле». Этот круглый стол был организован Конгрессом русскоязычных журналистов и деятелей искусства в Израиле при поддержке фонда имени Фридриха Эберта и компании по производству кондитерских изделий «Натали». Во главе стола сидели вице-президент международного союза русскоязычных писателей Давид Маркиш, генеральный директор конгресса русскоязычных журналистов и деятелей культуры Аарон Мунблит, генеральный директор израильского филиала фонда имени Фридриха Эберта Герман Бюнц, генеральный директор радиостанции РЭКА Дорит Голендер и уже упомянутый Леонид Блехман.
Однако вернемся к нему. На вопрос присутствовавших за круглым столом, почему на 9 канале, практически, нет культурных программ, Блехман ответил, что причина тому проста: «Нет спроса на такие программы. Была хорошая программа «Артишок», но из-за низкого рейтинга ее пришлось закрыть».
На мой взгляд, в этом ответе заложен большой смысл происходящего у нас в стране культурного процесса взаимопроникновения различных субкультур, которыми так богат Израиль, собравший евреев из почти 80 стран мира. Израиль буквально как губка впитывает в себя каждую из таких субкультур, но при этом оставляет ей право на независимое существование и собственную исключительность. И чем больше спрос внутри страны на такую субкультуру, тем выше ее рейтинг в глазах всего общества. И тем сильнее ее проникновение в израильскую культурную жизнь. Представьте себе, что в Израиль переедут все евреи Франции, т.е. около полумиллиона человек, живущих сейчас там. Думаю, тогда 9 каналу и РЭКЕ придется вещать на французском языке, и очередная «родившаяся звезда» станет говорить на иврите с французским прононсом. А громадная масса франкоязычных евреев «потребует» не менее пошлых сериалов, чем «Не родись красивой», мало вспоминая при этом о великой французской литературе и песенной традиции Эдит Пиаф и Азнавура. В иврите появятся французские словечки, а по радио зазвучат переводы песен французских бардов на родной язык уроженцев страны.
Спрос определяет предложение. Самый большой спрос на ширпотреб. То есть на предметы широкого потребления, которые, как правило, низкого качества. В случае с культурным спросом – это китч, от которого за версту веет пошлостью и безвкусицей. В нашей русскоязычной общине спрос на такую продукцию особенно велик. Но если в самой России, как, впрочем, и в любой другой стране тоже, потребление массовой культуры - явление нормальное, ибо на то эта культура и массовая, чтобы ее потребляли без разбора и оптом, то потребление ее отголосков здесь в Израиле носителями русского языка вызывает, по крайней мере, удивление. Почему израильская культура, впитывая российскую, производит тщательный отбор, выбирая самое лучшее, что есть в русской культуре? А молодежь на «русской улице» вслед за своими российскими сверстниками приходит в экстаз от пошлых песенных групп типа «Виагра» или «Мурзилки интренейшнл»? К сожалению, ответ на эти вопросы общий: «Потому, что «русская улица» замкнута в своем культурном гетто, что особенно обидно, когда речь идет о шастающей по ней молодежи».
К сожалению, израильскому телевидению на русском языке и разным радиостанциям в Израиле, вещающим на том же языке, приходится смиряться со спросом на низкопробную продукцию, потому как коммерция важнее просвещения и идеологии. Чем выше рейтинг, тем больше рекламы: значит, и прибыли растут.
В заключение, позволю себе привести несколько грубоватый анекдот о словоблудии радетелей русской культуры в Израиле.
Во время прогулки по аллеям старинной усадьбы внимание двух эстетов привлек некий предмет:
- О! Какая любопытная вещица! Вы только гляньте, какой удивительно гармоничный барельефный узор получился из гениально просто уложенных кем-то однотипных элементов!
- Да, по стилю их сочетания и взаиморасположения здесь, несомненно,
прослеживается влияние итальянской школы ваяния мелких форм эпохи раннего
Возрождения.
- Нет, коллега, я бы, пожалуй, отнес это к голландскому, более позднему стилю
орнаментальной лепки.
- Ну что вы! По экспрессии завитков и их ассоциативной мощи такая
выразительность составляющих элементов характеpна именно для итальянских
мастеров.
- Да, пожалуй. Вы меня убедили. А вообще, согласитесь, очень редкий образец
такого эстетически совершенного и органически завершенного произведения
ваятельного искусства.
И удовлетворенные они пошли дальше, перешагнув через кучу окаменелого собачьего дерьма.
Так же и словоблуды, порассуждав об эстетическом совершенстве «величайшей из мировых культур», довольные вернулись в свое культурное гетто и настроили телевизоры на показ очередной серии «Не родись красивой».
На фото (слева направо): Давид Маркиш, Леонид Блехман, Аарон Мунблит, Дорит Голендер и Герман Бюнц
Если вы заметили орфографическую ошибку,
выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter
Поделиться: