Интервью с писателем Давидом Маркишем о том, что такое русская литература в Израиле, почему она так бурно развивается сегодня и сколько продлится процветание русского слова в Израиле.
Русская литература – это богатейший мир, воспитавший не одно поколение истинных целителей хорошей книги. Но что такое русская литература в Израиле? Может ли существовать русская литература в иноязычной среде? Да и нужно ли это вообще?
Ответы на эти непростые вопросы мы попытаемся найти с Давидом Маркишем, всемирно известным русскоязычным израильским писателем. Давид Маркиш - сын классика еврейской поэзии на языке идиш, романиста и драматурга Переца Маркиша, автор более двух десятков переведенных на разные языки книг, в том числе романов "Еврей Петра Великого, или Хроника из жизни прохожих людей", "Быть как все", "Белый круг", "В тени Большого камня", "Гранатовый колодец", "Шуты", "Полюшко-поле", "Стать Лютовым, "Вольные фантазии из жизни писателя Исаака Эммануиловича Бабеля" и других, член жюри литературного конкурса проекта Tarbut.ru, который проводит в эти дни компания "Селком" для развития "русско-израильского" искусства.
-Давид, существует ли, собственно, предмет нашего разговора? Откуда в Израиле может быть настоящая русская литература?
-Вместо ответа на этот вопрос я мог бы просто молча открыть вам сайт проекта Тарбут.ru. Буквально каждую минуту поступают новые и новые произведения. Пусть это не совсем соответствует сухим законам логики, но в Израиле существует активная русскоязычная литературная среда, и на свет рождается множество прекрасных произведений. Уникальный проект компании "Селком" дает совершенно однозначный ответ на этот вопрос. Да, в Израиле существует и активно развивается полноценная литература на русском языке, и богатая виртуальная библиотека на сайте конкурса является лучшим тому доказательством.
-А как вы можете объяснить этот феномен? Почему в Израиле так много людей, творящих на русском языке?
-Я думаю, что сам факт репатриации является колоссальным стимулом для поиска путей самовыражения. Литературному проекту Тарбут.ru предшествовали музыкальный и изобразительный, и каждый раз мы убеждались, насколько близка тема искусства русскоязычному Израилю. Это понятно, ведь искусство – это и самый мирный, и самый доступный путь поделиться с миром своими чувствами и переживаниями. Кроме того, репатрианты, в принципе, это поколение, воспитанное на книгах, на культуре чтения. Поэтому такое стремление к самовыражению путем художественного слова в чем-то даже естественно.
-А какое будущее ожидает, по-вашему, израильскую литературу на русском языке?
-Пусть это звучит парадоксального, но далекого будущего я у нее не вижу. Тот, кто приехал и еще приедет в Израиль в зрелом возрасте, вряд ли начнет писать на иврите. Все же родной язык обычно бывает только один. А вот следующее поколение творческих людей уже будет писать на иврите. Но было бы странным сетовать, что люди пишут в Израиле на иврите.
-Тогда имеет ли смысл вообще развивать литературу на русском языке в Израиле? Если все равно она рано или поздно исчезнет, зачем искусственно стимулировать ее развитие?
-Тот факт, что через 120 лет в Израиле не будет такого активного литературного творчества на русском языке, еще не значит, что за эти годы не будет создано множество прекрасных, тонких и умных произведений, настоящих шедевров литературы. Израильская культура вообще - это довольно замкнутый и даже немного ограниченный мир. Любое вливание в него – на любом языке, в любой форме - бесценно. Вливание произведений, сделанных под влиянием лучших образцов русской и европейской литературы, может стать просто глотком живительного воздуха.
-А израильская литература готова к такому вливанию?
-Израильские литераторы очень смутно представляют себе, кто такие русскоязычные израильские авторы, как и о чем они пишут. В этом и основная ценность литературного проекта Tarbut.ru. Лучшие произведения будут переведены на иврит, и израильские писатели и поэты смогут понять и прочувствовать, что мы можем и дать. Чтобы начать продуктивный диалог, надо сначала услышать друг друга, дать возможность второй стороне ознакомиться со своим творчеством.
Виртуальная библиотека, расположенная по адресу www.tarbut.ru, продолжает пополняться новыми произведениями в разных жанрах , в том числе будущими жемчужинами израильской литературы 30 произведений, наиболее высоко оцененных посетителями библиотеки и членами жюри – Давидом Маркишем, Гали-Даной Зингер, Петром Криксуновым - будут изданы отдельной книгой на двух языках. Эту антологию нашей литературы можно будет приобрести во всех филиалах крупнейшей в Израиле книготорговой сети "Стеймацки".
Но самое полное собрание сочинений про нас, репатриантов, объединенных общей судьбой, общими воспоминаниями, общей культурой, ждет своих почитателей на сайте www.tarbut.ru разделе "Литература", где поэзия, проза, эссе, фантастика, детективы и юмор говорят с нами о главном на понятном нам всем языке.