С 25 октября по 2 ноября зрителей ждет удивительная встреча. После грандиозного успеха предыдущих гастролей старейший российский музыкальный театр возвращается в Израиль и покажет на сценах Тель-Авива, Хайфы, Ашдода, Беэр-Шевы и Афулы легендарный мюзикл «Собор Парижской Богоматери»
«Собор Парижской Богоматери» - один из известнейших мюзиклов по одноименному роману Виктора Гюго, удачный плод совместной работы композитора Риккардо Коччианте и Люка Пламондона - автора либретто. Трудно назвать страну, где этот мюзикл не ставился: не только в Европе и Америке, но даже в Корее и Ливане!
Пламондон родился в провинции Квебек, в Канаде. После обучения в иезуитской семинарии, став бакалавром педагогики, Люк Пламондон в разное время брал самые различные курсы: литературы - в Монреале, истории искусства - в Луврской Школе в Париже, английского языка - в Колледже Западного Лондона. Все это время он сочинял - сочинял тексты к песням и пьесы. Несколько раз он отправлял свои работы на Конкурс канадской песни, но без успеха.
В 1969 году, впервые увидев на Бродвее мюзикл «Hair», Пламондон понял, в чем его призвание. Вернувшись в Квебек, Люк стал понемногу набирать вес как автор текстов к песням. Первым его крупным успехом стала песня «Dans ma Camaro...». Пламондон сформировал свой стиль: его тексты, далекие от высокой поэзии, состояли из простых слов, соединенных простыми рифмами и были почти примитивными, однако, может быть, именно поэтому имели большой успех - они были понятны всем и говорили на доступном языке.
В 1978 году Люк Пламондон выпустил в свет свой первый мюзикл - «Стармания». Многие песни стали настоящими хитами, а автор получил целых две награды «Феликс» в номинации «Песня года». Спустя два года либреттист получил еще два «Феликса» - в номинациях «Альбом года в стиле рок» и «Спектакль года».
Спустя годы поисков возник творческий тандем Пламондона - Коччианте, которые в 1998 году создали потрясший Францию, а затем и весь мир мюзикл «Собор Парижской Богоматери».
«Прежде всего, важна хорошая история. В произведении Гюго есть социальный элемент. Его вообще глубоко трогали судьбы человечества. И эта история, которую он рассказывает -15-ый век, но она оказалась актуальной и по сей день: расизм, мигранты, все обитатели двора чудес - по сути, социальные изгои. У мюзикла существуют множество версий, но русская мне показалась очень эмоциональной и страстной. В вокальном плане, по-моему, это лучшее, что я мог услышать после французской версии», - рассказал в интервью «Эхо Москвы» автор либретто Люк Пламондон.
Русская версия действительно эмоциональна и полна страсти. Прекрасные свежие голоса, музыкальность, не растраченная энергия юности, искренние чувства, неподдельная страсть, полная отдача артистов, красивые молодые лица – вот что объединяет артистов старейшего российского музыкального театра, которые уже в октябре откроют израильскому зрителю магию мюзикла.
Гастроли состоятся с 25 октября до 2 ноября в Хайфе, Тель-Авиве, Ашдоде, Беэр-Шеве, и Афуле.