Обвинения против "BBC" в сокрытии палестинского антисемитизма прозвучали после того, как компания несколько раз перевела в одном документальном фильме слово "еврей" словом "израильтянин".
Вышедший в эфир в понедельник вечером на канале "BBC Two" фильм "Один день в Газе" рассказывает о прошлогодних протестах на границе с Газой против открытия посольства Соединенных Штатов в Иерусалиме.
Среди цитат, которые были неправильно переведены, была одна из интервью 24-летнего Бадера Салеха (Bader Saleh), который рассказал, что распеваемые во время протестов "революционные песни волнуют вас, они побуждают вас оторвать голову еврею". В переводе "BBC" употребленное им слово "яхуд" звучит как "израильтянин". По словам критиков, это был один из по меньшей мере пяти случаев неправильного перевода этого слова словом "израильтянин", сообщило британское издание "Jewish News".