В Иране книга популярного бразильского писателя Пауло Коэльо «Заир» оказалась под запретом. Причины данного решения неизвестны. Однако известно, что перед публикацией в Иране издатель книги Араш Хеджази получил все необходимые разрешения.
В понедельник, 9 мая, сотрудники иранских секретных служб на одной из книжных ярмарок конфисковали не распроданные экземпляры и заявили, что с этого момента на продажу "Заира" в Иране наложено табу, сообщает Правда.Ру. За два дня были проданы около 2 тысяч экземпляров, на складе осталась еще тысяча. Издатель Араш Хеджази должен предстать перед властями в ближайшее время.
Произведения Пауло Коэльо "Алхимик", "Дневник волшебника", "Пятая гора", "Дьявол и сеньорита Прим ", "Вероника хочет умереть", "11 минут" переведены на языки 150 стран мира.
Роман «Заир» — это не просто очередной бестселлер. Это книга личного откровения, что-то вроде исповеди, представленной в виде сюжетного повествования, говорится в пресс-релизе на официальном сайте писателя. Главный герой — популярный писатель, когда-то выходец отсталой страны, где «даже нет собственной литературной традиции», бывший хиппи и наркоман, а ныне респектабельный житель Франции, богатый и известный — настолько напоминает самого Коэльо, что читателю трудно будет отвлечься от мысли, что рассказ идет о вымышленном персонаже, а не о самом авторе.
Роман начинается как настоящий детектив. При загадочных обстоятельствах исчезает жена главного героя Эстер — военная корреспондентка, только что вернувшаяся из Ирака, где идут боевые действия. Ее муж, полиция и вся общественность теряются в догадках, что же произошло. Молодую женщину похитили? Взяли в заложницы? Или она просто сбежала с любовником — по слухам, последнее время ее часто видели с неким никому не известным молодым человеком азиатской наружности?
Впоследствии выяснится, что к пропаже Эстер не имеют отношения ни бандиты, ни исламские экстремисты, ни адюльтер. Но чтобы узнать это, понять причины, побудившие молодую женщину после десяти лет если не счастливого, то вполне благополучного супружества тайно бросить и страстно любимого мужчину, и Европу, ставшую ей родной, и весь привычный образ жизни, и отправиться в поисках истины почти на край света — в дикие степи Казахстана, герою предстоит пройти долгий и мучительный путь страдания, размышлений и переоценки ценностей. Только встретившись с тем, кого считал своим счастливым соперником, проникнувшись философией внутренней свободы и создав гениальную книгу, он понимает, что Эстер ушла от него лишь потому, что слишком сильно любила.
Слово Заир, данное автором в название роману, заимствовано им у Борхеса, а тем, в свою очередь, из мусульманской традиции. Оно обозначает нечто реальное, видимое (буквальный перевод — зримый), что, однако же, обладает почти мистическим свойством врезаться в память и поглощать все мысли и помыслы. Заир у каждого свой, но, увидев его однажды, забыть и думать о чем-то другом уже более невозможно. Заир — это смысл существования, навязчивая идея, « святость или безумие »... Именно Заиром становится для героя Эстер. И он отправляется за ней, чтобы вновь обрести в ее лице не просто любовь и счастье, но жизнь и смысл существования.