Некомпетентность русскоязычного переводчика превратила жидкость для мытья полов и раковин в жидкость для мытья посуды. Хотя сведений от русскоязычных израильтян о том, что неправильное использование жидкости привело к каким-либо последствиям, не поступало, подобный исход был вполне возможен. По мнению сайта Ynet, компания-импортер «Ш. Шестович» допустила вопиющую халатность.
Сайт рассказывает, что две недели назад М. купила упаковку «Ajax – хагигат а-прахим» (дословный перевод – «цветочная вечеринка или «цветочное торжество»). На емкости была этикетка на иврите, на которой значилось, что жидкость предназначена для мытья полов и раковин. Пользуясь ею, М. обратила внимание, что помещенный на этикетке русский текст не совпадает с текстом на иврите. В русском варианте было сказано, «Ajax - хагигат а-прахим» предназначен для мытья посуды.
М. тут же обратилась в компанию «Ш. Шестович», импортирующую в Израиль продукцию концернов Colgate и Palmolive и поинтересовалась, можно ли использовать «Ajax - хагигат а-прахим» для мытья посуды. В ответ она услышала, что это совершенно недопустимо, так как жидкость ядовита. Указав импортерам на ошибку в переводе, М. услышала: «Мы знаем, мы этим занимаемся. Но мы не можем найти все упаковки, поставленные в разные магазины, чтобы исправить перевод».
М. спросила, намерена ли компания опубликовать извещение в СМИ на русском языке, чтобы предостеречь потенциальных потребителей. В ответ представители «Ш. Шестович» заявили: «Официальный язык в Израиле - иврит. Перевод на русский не является обязательным условием. Покупатель должен уметь прочитать на иврите, что «Ajax - хагигат а-прахим» - ядовитая жидкость, которую нельзя применять для мытья посуды».
В «Ш. Шестович» заявили сайту Ynet, что сейчас ошибка устранена. На этикетке товара, поступающего сейчас в магазины, содержится правильная информация.